【海外】「日本語に勝るものはない」アニメの吹き替えと字幕の比較動画に海外も興味津々!
スポンサーリンク


https://www.youtube.com/watch?v=OlnqKI-44SU




【海外の反応】

 

■エレンは日本語だとよりアグレッシブだね。こっちの方がいいよ。吹き替えは問題無いけどやはり私は日本語の方が好きだな

 

■日本語の方がキャラクターに合っているし、日本語の方がいい

 

■吹き替えは子供の声みたいだよね

 

↑しょうがないじゃん。彼らは子供なんだから

 

■リヴァイの吹き替えはめちゃくちゃカッコいいぜ

 

■皆が言うほど吹き替えもそんなに悪くないね

 

■日本語が話せないなら字幕で観るべきじゃないと個人的に思う

 

↑日本語の方が良いとみんな言っているけど、日本語を理解しているわけじゃないから

 

■アルミンの吹き替えは本当に素晴らしい。他の人とは意見が異なるかも知れないが、より彼の感情を感じることが出来るし、低い声が個性を引き立てている

 

↑同意する。字幕が嫌いってわけじゃないけど、私には少し女性っぽい印象を受ける




■日本語の方が興奮するよね

 

■エルヴィンとリヴァイの吹き替えは凄くいいけど、やはり日本語に勝るものはない

 

■私はオリジナルの方が好きだけど、吹き替えのレベルが以前のアニメと比べたら格段に良くなっているね

 

■エレンは吹き替えの勝ちだね。彼の痛みを感じることが出来るから

 

↑正気か?どうやったらそう思えるんだ?

 

■アルミンの英語は好きじゃない

 

■吹き替えが悪いとは言わないが日本の声優は役に入り込んでいると思う

 

■吹き替えか字幕、どちらを最初に見たかによってほとんどの人が偏見を持っているんじゃないかな。私は最初に吹き替え版を見て進撃の巨人にハマってブライス・パーペンブルック(エレンの英語版声優)の大ファンになったわ

 

■吹き替えだと歳をとりすぎた印象を受ける

 

■読むのが苦手だから俺は吹き替えでいいや

 




スポンサーリンク
おすすめの記事